Daria Sinitsyna recibe premio a la mejor traducción literaria del español al ruso

7/12/2016
Daria Sinitsyna recibe premio a la mejor traducción literaria del español
Foto: Natalia Boronat

 

Moscú (dic. 2/16). La Embajada de Colombia ante la Federación de Rusia en unión con todas las Embajadas de los países de América Latina y de España en Moscú, el Instituto Cervantes y la revista Innostránnaya Literatura, concedieron el premio 2016 a la mejor traducción literaria del español al ruso a Daria Sinitsyna por “Fatamorgana de amor con banda chilena”, del chileno Hernán Rivera, y por sus traducciones de escritores cubanos.  

La ceremonia de entrega del premio tuvo lugar el 2 de diciembre en el marco de la feria del libro Non Fiction de la capital rusa con la presencia del Embajador de Colombia, Alfonso López Caballero.

Daria Sinítsyna es una gran admiradora del escritor colombiano y en especial de “Cien años de soledad”. Esta novela de Gabriel García Márquez se publicó en la Unión Soviética en el año 1970 y Sinitsyna cuenta que “fue como una revelación, mucha gente de esta generación explica que fue un libro que les cambió la vida y la visión del mundo, a mi madre le gustaba mucho y siempre me lo leía cuando yo era niña todavía”.  

La vocación de traductora literaria le llegó muy pronto. Daria recuerda que cuando todavía iba a la escuela secundaria traducía por diversión cosas que le gustaban del inglés. Sinitsyna ingresó después en la carrera de filología española en la Universidad Estatal de San Petersburgo. Además de la influencia de Cien años de soledad, en la universidad profundizó en los estudios de análisis literario y durante una estancia becada en la Universidad de Barcelona en un curso de literatura hispanoamericana ya se lanzó a leer las obras en español. 

En medios:

 

 

font + font - contrast